人気ブログランキング | 話題のタグを見る
<< 出会いと別れの季節 ~spring happy generation >>

the notebook

邦題は「きみに読む物語」


久々にDVDを借りて映画をみました

みなさん、見ましたか?この映画。



泣きました
とてもよかったです。

純愛ラブストーリーに飢えている方はぜひご覧になってください

いや、言い方が悪いですね

とにかく、とてもいい映画でした



I have to go


「行かなきゃ」と、訳すか

「行くわ」と訳すか。


翻訳の仕事は、ただ言葉を日本語にするだけではないんだね
「行くわ」と訳すことで、ぜんぜん意味合いが違ってきます

そんなことも考えてしまう映画です

要するに、飛び交う言葉や表現が時にストレートだということです



the notebook がなぜ邦題のように訳されるのか、

見てわかりました

翻訳の仕事は深い・・・



コスモスという名が入っているけど

そんなに風に揺れる優しい印象ではない

チョコレートコスモスの表情を撮ってみた

花の色、茎の色、ひん曲がり具合、

おっしゃれーですね

the notebook_c0149167_222171.jpg



Qちゃん、残念だった・・・・

レース序盤での出来事に、もう、2時間どうやってこのレースを見たらいいんだ、、
とかなり落ち込んだけど、

ゴールした若くて控えめなかわいい声の中村選手に

世代交代の現実を見ました


野口さんも、土佐さんも選手としては若くはないし、
このレースで、とっても若い選手が勝ったのは
何かの兆し、明るい未来なのかもーと思って。
by rankana | 2008-03-10 22:26 | holiday
<< 出会いと別れの季節 ~spring happy generation >>